Nghề thông dịch viên là nghề dịch nói hoặc dịch viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, giúp truyền đạt thông tin giữa các bên không cùng ngôn ngữ. Công việc của họ không chỉ đòi hỏi kỹ năng ngôn ngữ mà còn cần sự hiểu biết về văn hóa, ngữ cảnh và chuyên môn của lĩnh vực mà họ dịch.
Các loại thông dịch viên
- Thông dịch viên hội nghị: Làm việc tại các hội nghị, hội thảo quốc tế. Họ thường sử dụng thiết bị dịch để dịch đồng thời (simultaneous interpreting) hoặc dịch nối tiếp (consecutive interpreting).
- Thông dịch viên y tế: Làm việc trong các cơ sở y tế, giúp bệnh nhân và nhân viên y tế giao tiếp với nhau.
- Thông dịch viên pháp lý: Làm việc trong hệ thống pháp luật, dịch tại các phiên tòa, cuộc họp pháp lý.
- Thông dịch viên du lịch: Hỗ trợ khách du lịch trong việc giao tiếp với người dân địa phương.
- Thông dịch viên doanh nghiệp: Làm việc trong các doanh nghiệp, dịch tại các cuộc họp, buổi đàm phán.
Mức lương
Theo nội dung được chia sẻ trên website TopCV, mức lương hiện tại của nghề thông dịch viên dao động 15 - 20 triệu đồng/tháng.
Đối với những sinh viên vừa mới ra trường chưa có nhiều kinh nghiệm, khi làm việc tại các doanh nghiệp nhỏ thường sẽ có mức lương dao động từ 10 - 12 triệu đồng/tháng. Tùy vào năng lực mà mức lương này sẽ được cân nhắc tăng dần theo thời gian.
Ngoài ra, riêng với những người có kinh nghiệm làm thông dịch viên lâu năm, mức lương trung bình có thể đạt tới1 tỷ đồng/năm (Theo thống kê của Ziprecruiter).
Kỹ năng cần có của một thông dịch viên
Nghề thông dịch viên đòi hỏi nhiều kỹ năng chuyên môn và sự tinh tế để có thể truyền đạt chính xác thông tin giữa các ngôn ngữ khác nhau. Dưới đây là những kỹ năng quan trọng mà một thông dịch viên cần có để thành công trong nghề:
1. Thành thạo ngôn ngữ
Một thông dịch viên cần nắm vững ít nhất hai ngôn ngữ, bao gồm ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích. Sự thành thạo không chỉ dừng lại ở khả năng giao tiếp thông thường mà còn phải hiểu sâu về ngữ pháp, từ vựng, và phong cách ngôn ngữ của cả hai bên. Điều này giúp thông dịch viên dịch một cách chính xác và tự nhiên, tránh những sai sót không đáng có.
2. Kỹ năng lắng nghe và ghi nhớ
Thông dịch viên phải có khả năng lắng nghe và hiểu nhanh chóng nội dung mà người nói truyền đạt. Kỹ năng ghi nhớ ngắn hạn tốt giúp họ giữ lại thông tin chính xác để có thể dịch lại ngay lập tức mà không bỏ sót chi tiết quan trọng. Đặc biệt, trong dịch đồng thời (simultaneous interpreting), khả năng này càng trở nên quan trọng hơn.
3. Kiến thức chuyên ngành
Tùy thuộc vào lĩnh vực mà thông dịch viên làm việc, họ cần có kiến thức chuyên ngành tương ứng. Ví dụ, thông dịch viên y tế phải hiểu rõ các thuật ngữ y khoa, quy trình điều trị; trong khi thông dịch viên pháp lý cần nắm vững các thuật ngữ luật pháp và quy trình tố tụng. Kiến thức chuyên ngành giúp họ dịch đúng và đủ ý, đảm bảo thông tin được truyền tải một cách chính xác.
4. Kỹ năng giao tiếp và truyền đạt
Một thông dịch viên giỏi cần có kỹ năng giao tiếp tốt, bao gồm cả kỹ năng nói và viết. Họ phải biết cách truyền đạt thông tin một cách rõ ràng, mạch lạc và dễ hiểu. Đồng thời, họ cũng cần biết điều chỉnh giọng điệu, tốc độ nói để phù hợp với ngữ cảnh và đối tượng người nghe.
5. Sự nhạy bén văn hóa
Mỗi ngôn ngữ đều đi kèm với một nền văn hóa riêng. Thông dịch viên cần hiểu rõ về sự khác biệt văn hóa giữa các ngôn ngữ để tránh những hiểu lầm không đáng có. Sự nhạy bén văn hóa giúp họ dịch một cách tinh tế, giữ được ý nghĩa gốc và phù hợp với ngữ cảnh văn hóa.
6. Kỹ năng xử lý áp lực
Thông dịch viên thường phải làm việc dưới áp lực thời gian và trách nhiệm lớn. Họ cần khả năng giữ bình tĩnh và tập trung cao độ để đảm bảo chất lượng dịch thuật, đặc biệt trong những tình huống căng thẳng hoặc khẩn cấp.
7. Kỹ năng quản lý thời gian
Quản lý thời gian hiệu quả là kỹ năng quan trọng, giúp thông dịch viên phân chia thời gian hợp lý giữa việc chuẩn bị, dịch thuật và nghỉ ngơi. Điều này đảm bảo họ luôn ở trạng thái tốt nhất khi làm việc, giảm thiểu sai sót do mệt mỏi hoặc căng thẳng.
8. Tính chuyên nghiệp và đạo đức nghề nghiệp
Thông dịch viên cần tuân thủ các nguyên tắc đạo đức nghề nghiệp, bao gồm tính bảo mật, trung thực và công bằng. Họ phải giữ bí mật thông tin của khách hàng và không để những yếu tố cá nhân ảnh hưởng đến công việc dịch thuật.